<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 5 bilingual copy mistakes and how to avoid them</title>
	<atom:link href="http://www.directcreative.com/blog/bilingual-copy-mistakes/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.directcreative.com/blog/bilingual-copy-mistakes</link>
	<description>Dean Rieck on Copywriting &#38; Direct Marketing</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 07:10:32 -0700</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
	<item>
		<title>By: Solomon</title>
		<link>http://www.directcreative.com/blog/bilingual-copy-mistakes/comment-page-1#comment-53664</link>
		<dc:creator>Solomon</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 13:41:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.directcreative.com/blog/?p=1374#comment-53664</guid>
		<description>Quite hilarious! I liked the Parker Pen ad translation. Translations of original ads into other languages need to be meaningful.

If we&#039;re not careful with the meaning of it, it backfires.

One client told me to get the copy translated through a software tool.... I couldn&#039;t laugh at the thought of it (ignorance of the purpose of copy!).

Good article!
Solomon</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quite hilarious! I liked the Parker Pen ad translation. Translations of original ads into other languages need to be meaningful.</p>
<p>If we&#8217;re not careful with the meaning of it, it backfires.</p>
<p>One client told me to get the copy translated through a software tool&#8230;. I couldn&#8217;t laugh at the thought of it (ignorance of the purpose of copy!).</p>
<p>Good article!<br />
Solomon</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joshua Black &#124; The Underdog Millionaire</title>
		<link>http://www.directcreative.com/blog/bilingual-copy-mistakes/comment-page-1#comment-53489</link>
		<dc:creator>Joshua Black &#124; The Underdog Millionaire</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 18:19:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.directcreative.com/blog/?p=1374#comment-53489</guid>
		<description>The same can hold true when using just one language, but having customers from all over the world. Sometimes you have to be careful that you are not using too many local phrases that may be misconstrued by your customers from othere places.

-Joshua Black
The Underdog Millionaire</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The same can hold true when using just one language, but having customers from all over the world. Sometimes you have to be careful that you are not using too many local phrases that may be misconstrued by your customers from othere places.</p>
<p>-Joshua Black<br />
The Underdog Millionaire</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

